
Rinchen TerdzodTD2378རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཀ་དག་རང་ཤར། དབང་ཆོག
56-16-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བྱང་གཏེར་ཀ་དག་རང་ཤར། དབང་ཆོག
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་སྙིང་པོ་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བལྟ་བདེར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
56-16-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ། གདལ་ཁྱབ་ཡངས་པ་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་དབྱིངས། །རང་བྱུང་རང་ཤར་རང་གྲོལ་འོད་གསལ་བ། །བླ་མ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ལ་བཏུད་དེ། །བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་མཆོག་མཐོང་གསལ་བྱ། །བཅུད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མས་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་སྦྱོར་བ་ལ་གཤོམ་དང་སྒྲུབ་མཆོག་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དང་པོ་ལ་དཔལ་བཤོས་རྒྱན་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །གཉིས་པ་ལ་བཀའ་སྲུང་དབང་གི་མ་མོ་གསུམ་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་པདྨས་བསྐོར་བ་གསུམ། གཏེར་སྲུང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟླུམ་གཏོར་པདྨ་སྤུངས་པ་གཅིག་གམ་འགྲུབ་ན་བཅུ་གཉིས་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་གིས་སླེབ་པའི་མདུན། སྟེགས་ཧ་ཅང་མི་མཐོ་བ་སློབ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ངེས་པ་ལ་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་དུ་ལོངས་པ་འབྱོར་ན་རབ། མ་འབྱོར་ནའང་ཆེ་ལེགས་ཞིག་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དབུས་སུ་ཟླུམ་སྐོར་མཐིང་ནག་འོད་ལྔའི་ར་བས་བསྐོར་བ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་བསྐོར་བའི་དང་པོ་ལ་མཐིང་དམར་གཉིས་རིམ། གཉིས་པར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ག་ལྔ་རིམ། གསུམ་པ་ལ་དཀར་དམར་གཉིས་རིམ། བཞི་པར་ཡང་དཀར་དམར་གཉིས་སྤེལ། ལྔ་པར་དཀར་སེར་མཐིང་ག་གསུམ་རིམ། དྲུག་པར་དཀར་པོ་གཉིས་རིམ། བདུན་པར་སེར་པོ་གཅིག་རིམ། བརྒྱད་པར་ལེའུ་ཚེ་བཅུ་གཉིས་ཆ་བསྒོས་ལ་ཚོན་ལྔ་བཏང་བ། དགུ་པར་སེར་པོ་གཉིས་
56-16-2a
རིམ། བཅུ་པར་དཀར་ནག་གཉིས་རིམ། བཅུ་གཅིག་པ་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་ནག་དང་སེར་ནག་དང་ནག་པོ་བཅས་རིམ་པ་དྲུག་སྤེལ་བ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཀོད། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་སློབ་དཔོན་རྟོགས་དགོངས་དང་ལྡན་པ་གཞིར་བཞག །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གཞན་ལྟར་

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod（大宝伏藏）TD2378《大圆满自然本智精华汇集，易见之明智灌顶——本智自生》。
北方伏藏噶达让夏（本初清净自生）。灌顶仪轨。
那摩 古汝 萨曼达 巴扎雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु समन्तभद्राय，梵文罗马拟音：namaḥ guru samantabhadrāya，汉语字面意思：顶礼上师普贤）。
广阔无垠普贤之义界，自生自显自解脱光明。
皈敬原始怙主上师尊，显明精华明智之胜灌。
具精华之上师，为具器之弟子，以心髓义之灌顶，令相续成熟之法，分三：前行、正行、后行。
初、前行，分备物和胜义成就二者，初者：于寂静处，设具覆之法座两层，第一层之左右，设饰有珍馐之朵玛，及血食。
第二层，于一器中，为噶举护法灌顶之三母（贡噶布姆、姊妹护法、热呼拉），设红色三角朵玛，饰以莲花三朵。为十二地母，于一器中，设圆形朵玛，堆以莲花，一或十二皆可。上师于手可触及之前方，设不太高之法座，令弟子可见坛城，设一肘长之曼扎盘，若力能及则上妙，否则，于一大而佳之盘上，以彩粉绘中央为蓝色黑圈，饰以五光。其后，环绕十一圈，第一圈蓝红相间，第二圈白黄红绿蓝五色相间，第三圈白红相间，第四圈亦白红相间，第五圈白黄蓝三色相间，第六圈白色双层，第七圈黄色单层，第八圈分十二瓣，涂以五色，第九圈黄色双层，
第十圈黑白相间，第十一圈由内而外，依次绘以白、黄、绿、红黑、黄黑、黑六色。其上，于小桌上，安放具足三十五种精华、饰以顶饰及颈环之宝瓶。另备供品朵玛、会供品等所需之物。二者：此仪轨之自宗，以上师具证悟为基础，如其他仪轨般，作有寂之陈设。

【English Translation】
Rinchen Terdzod (Great Treasure of Termas) TD2378 'The Quintessence of the Great Perfection, Self-Arisen Wisdom, Condensed Essence, Easily Seen Empowerment of Awareness—Called Self-Arisen Wisdom'.
Northern Treasure Kadak Rangshar (Primordial Purity Self-Arisen). Empowerment Ritual.
Namo Guru Samantabhadraya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु समन्तभद्राय，梵文罗马拟音：namaḥ guru samantabhadrāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Samantabhadra).
Vast and expansive, the sphere of meaning of Samantabhadra, self-arisen, self-manifest, self-liberated, radiant light.
I pay homage to the primordial protector, the Lama, to clearly reveal the supreme empowerment of condensed awareness.
The method by which a Lama endowed with essence ripens the disciple, who is a suitable vessel, through the empowerment of the essential meaning, is threefold: preliminary, main part, and conclusion.
First, the preliminary, which consists of preparation and supreme accomplishment. The first is: In a secluded place, set up a covered platform with two levels. On the first level, to the right and left, place tormas adorned with splendor, and rakta (blood offerings).
On the second level, in one container, for the three mothers of empowerment of the Kagyu protectors (Gongkar Bum, the Sister Protectors, Rahula), set up a red triangular torma adorned with three lotuses. For the twelve Tenma goddesses, in one container, set up a round torma piled with lotuses, either one or twelve if possible. The teacher, within reach of his hand, in front, sets up a not-too-high seat, so that the disciple can see the mandala. Set up a mandala plate one cubit long; if possible, that is excellent. Otherwise, on a large and good plate, draw in the center a blue-black circle surrounded by five lights. Behind that, surround it with eleven concentric circles. The first circle is alternating blue and red. The second is alternating white, yellow, red, green, and blue. The third is alternating white and red. The fourth is also alternating white and red. The fifth is alternating white, yellow, and blue. The sixth is a double layer of white. The seventh is a single layer of yellow. The eighth is divided into twelve sections, each assigned a color of the five colors. The ninth is a double layer of yellow,
The tenth is alternating white and black. The eleventh, from the inside out, is painted with six alternating layers of white, yellow, green, red-black, yellow-black, and black. On top of that, on a small table, place a vase filled with the essence of the thirty-five, adorned with a top ornament and a neck cord. Also, gather the necessary items such as offering tormas and feast substances. Second: The self-tradition of this, based on the teacher's realization, like other empowerments, makes the arrangements of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྲོས་པ་མང་པོ་མི་དགོས་པས། ཐོག་མར་དོན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། མཚམས་གཅད་པ་ནི། བདག་ཉིད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བས། ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མཱུ་ལ་ཙ་ལེ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་དང་དད་ལྡན་སློབ་བུ་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མཚོན་ཆའི་གུར༔ བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་བསམ༔ བདག་བསྐྱེད་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་གཞིའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། སྐུ་མདོག་མཐིང་སྔོན་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག་ལྟ་བུ། རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཕྱག་མཉམ་གཞག་དང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་གྱི་ཕུང་པོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཁྲིགས་པར་
56-16-2b
དམིགས་ལ། ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་ང་རྒྱལ་གཟུང་། བུམ་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ། དབུ་གཙུག་ཏུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གསལ་ཞིང་རྫོགས་པར་གྱུར། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་སམ། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་དང་། ཨ་ཨ། ཅི་ནུས་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། མཆོད་རྫས་རྣམས། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ། སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་སོགས་ལན་གསུམ། བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་ཚིམ་པར་བསྔོ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་དང་པོ་པའི་སློབ་དཔོན་དེ་ཙམ་གྱིས་གོ་མི་ཆོད་ན་གོང་མ་ཁ་ཅིག་གིས་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། སྤྱི་རྒྱུག་བྱང་གཏེར་ཐུགས་སྒྲུབ་བམ། ཁྱད་པར་འདི་དང་འབྲེལ་མཚུངས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བཟླས་པ་དང་། བཀའ་སྲུང་བསྡུས་མཆོད་ཙམ་མམ། དབང་གི་ལྷ་མོ་དང་བརྟན་མའི་སྒེར་མཆོད་སོགས་ཀྱང་སྦྱར། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་
56-16-3a
ཞུགས། ལས་བུམ་ལས་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བས་བྱིན་བརླབ། དེ་དག་གི་སྐབས་སུའང་བུམ་སྒྲུབ་སྔར་སྨྲོས་ལྟར་དང་། དབང་བསྐུར་བ་ན་གཞིའི་ཀུན་བཟང་གི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་ལ། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། སྒོ་གདོང་དུ་དྲག་ས

【现代汉语翻译】
无需繁琐的程序，首先是意义上的发心：我与无边众生，本自就是佛。于此如实知晓，发起殊胜菩提心。念诵三遍。
设结界：观想自身明观为自生本初的黑鲁嘎（Heruka），念诵：『ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（ōng bǎizha zhage rāqia rāqia gūrodha zha lā hāna hāna hōng pèi，嗡 班杂 扎格ra  Raksha Raksha 卓达 扎拉 哈纳 哈纳 吽 呸）』、『ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མཱུ་ལ་ཙ་ལེ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔（ōng bǎizha zhage rāqia rāqia mūdala zhali rāqia rāqia hōng hōng hōng，嗡 班杂 扎格ra Raksha Raksha 姆拉 扎列 Raksha Raksha 吽 吽 吽）』。观想自身与具信弟子们，处于金刚轮宝兵器所形成的帐篷之中，任何障碍魔障都无法侵入。
自身生起：观想自己刹那间于莲花日月座垫之上，为根本普贤王如来（Kuntuzangpo），身色深蓝如晴空，无有装饰赤裸，双手结禅定印，双足跏趺坐。五种圆满的光芒如光聚般遍布虚空。
观想后，念诵：『ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（ōng bǎizha sǎrwa tātuōgata kāya wǎga zhida bōdhi zhida mahāsūka hōng ā，嗡 班杂 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎 哲达 菩提 哲达 玛哈苏卡 吽 阿）』，尽力念诵，并生起我慢。观想宝瓶化为自生智慧光芒的宫殿，大吉祥饮血五部本尊父母共十尊，于顶端观想普贤王如来父母，刹那间清晰圆满。
念诵息增怀诛总集咒，或五部种子字，以及『ཨ་ཨ།（a a，阿 阿）』，尽力念诵以加持。供品念诵『ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（ōng ā hōng，嗡 阿 吽）』三遍，观想化为智慧甘露之海，如意供云充满法界。加持后，念诵：『ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（nāmō gūru diēwa dākini yē sapa rīwāra īdàng bǎlìngda kā kā kāhī kāhī，那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼 耶 萨巴 瑞瓦拉 依当 巴令达 卡 卡 卡嘿 卡嘿）』三遍。将寂怒总集咒与朵玛咒合念三遍。念诵『སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་སོགས་（sǎrwa dǎrma pālā nīdi bādī bhūmī bādī sapa rīwāsuǒgěng，萨瓦 达玛 巴拉 尼地 巴地 布米 巴地 萨巴 瑞瓦索格）』等三遍。向诸佛供养，令护法财神满足，祈请护持佛法事业。
如此供养朵玛并委派事业。如果对于初学者来说，仅凭这些还不够，那么可以按照一些上师的惯例，进行共同流传的北藏心髓修法，或者特别进行与此相关的普贤王如来密意虚空法的事业仪轨。念诵，以及进行简略的供护法仪轨，或者加入供养本尊母和地母等。于法性平等中安住。
以事业宝瓶，念诵任何事业咒语进行加持。在这些时候，也要如前所述进行宝瓶修法，在灌顶时，必须安住于根本普贤王如来的我慢之中。第二，正行灌顶：让弟子们在外进行沐浴。于门前设置猛咒。

【English Translation】
Without the need for extensive elaboration, the initial motivation in terms of meaning is: I and limitless sentient beings, are inherently Buddhas. Recognizing this truth, I generate the supreme mind of enlightenment. Repeat three times.
Establishing the boundary: Visualize yourself clearly as the self-arisen, primordial Heruka, and recite: 'ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (ōng bǎizha zhage rāqia rāqia gūrodha zha lā hāna hāna hōng pèi, Om Vajra Chakra Raksha Raksha Krodha Jvala Hana Hana Hum Phet)' and 'ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་མཱུ་ལ་ཙ་ལེ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (ōng bǎizha zhage rāqia rāqia mūdala zhali rāqia rāqia hōng hōng hōng, Om Vajra Chakra Raksha Raksha Mula Tsale Raksha Raksha Hum Hum Hum)'. Visualize yourself and the faithful disciples within a tent formed by the Vajra wheel weapon, impenetrable by any obstacles or hindrances.
Generating oneself: Visualize yourself instantaneously upon a lotus and solar-lunar seat, as the fundamental Kuntuzangpo (Samantabhadra), with a dark blue body like the clear sky, naked without ornaments, hands in meditative mudra, and seated in full lotus posture. A mass of fivefold radiant light pervades the sky.
After visualizing, recite: 'ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (ōng bǎizha sǎrwa tātuōgata kāya wǎga zhida bōdhi zhida mahāsūka hōng ā, Om Vajra Sarva Tathagata Kaya Vak Chitta Bodhichitta Mahasukha Hum Ah)', recite as much as possible, and take pride in it. Visualize the vase transforming into a palace of self-arisen wisdom light, with the ten wrathful Heruka deities of the five families, along with their consorts, and at the crown, visualize Kuntuzangpo and his consort, clear and complete in an instant.
Recite the general peaceful and wrathful combined mantra, or the seed syllables of the five families, and 'ཨ་ཨ། (a a, A A)', as much as possible to bless. For the offerings, recite 'ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (ōng ā hōng, Om Ah Hum)' three times, visualizing them transforming into an ocean of wisdom nectar, clouds of desirable offerings filling the Dharmadhatu. After blessing, recite: 'ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (nāmō gūru diēwa dākini yē sapa rīwāra īdàng bǎlìngda kā kā kāhī kāhī, Namo Guru Deva Dakini Ye Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi)' three times. Combine the peaceful and wrathful general mantra with the Torma mantra three times. Recite 'སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་སོགས་ (sǎrwa dǎrma pālā nīdi bādī bhūmī bādī sapa rīwāsuǒgěng, Sarva Dharma Pala Nidhi Pati Bhumi Pati Sapariwara)' etc., three times. Offer to the Sugatas, satisfy the Dharma protectors and treasure owners, and entrust them with the task of protecting the Dharma.
Thus, offer the Torma and entrust the activities. If that is not enough for a beginner, then according to the practice of some higher lamas, perform the common Northern Treasure Mind Sadhana, or especially the activity ritual of the Kuntuzangpo's Gongpa Zangthal (All-Penetrating Intention), which is related and similar to this. Recite, and perform a brief offering to the Dharma protectors, or add individual offerings to the goddess of power and the earth goddesses. Abide in the equality of Dharmata.
Bless with any activity mantra from the activity vase. In these instances as well, perform the vase practice as previously mentioned, and during the empowerment, one must abide in the pride of the fundamental Kuntuzangpo. Second, the actual empowerment: have the disciples bathe outside. Place wrathful mantras at the door.

--------------------------------------------------------------------------------

ྔགས་དང་སྤོས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཕྱག་བཅས་ནང་དུ་འཁོད་པ་ན་གོང་སྨྲོས་སྲུང་སྔགས་དང་སྲུང་འཁོར་སྒོམས་ལ། མཚམས་གཅད། བླ་མས་འདི་ལྟར་བསྒོ་སྟེ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ བདག་ལ་དད་ཅིང་གུས་པ་ཡིས༔ གནས་མཆོག་འདིར་ནི་འོངས་པ་ལེགས༔ ཀུན་གཞི་ཡངས་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ མ་རིག་བག་ཆགས་རིམ་གྱིས་འཐས༔ འགྲོ་བ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ༔ རིམ་པར་འཁོར་ཞིང་ལས་ལ་སྤྱོད༔ ད་ལྟ་བུ་ཁྱོད་དག་པའི་སེམས༔ འབྲས་བུ་ཐོབ་འདོད་སྐྱེས་པ་དེ༔ བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པ་ཡིན༔ ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་སྐྱེད༔ ཅི་འདོད་ལས་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་ལེགས་པར་གདམས་པ་ལ་གུས་ཤིང་གདུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་བདག་འདྲ་བ༔ སྔོན་ཆད་རིགས་དྲུག་གནས་སུ་འཁྱམས༔ རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་
56-16-3b
པར་སྤྱོད་སྤྱོད་ནས༔ སྐྱི་གཡའ་འཇིགས་སྐྲག་ཡི་མུག་པས༔ དྲིན་ཅན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་པོ༔ རང་དབང་མེད་པར་མོས་གུས་སྐྱེས༔ ད་ནི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤང་༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲི་བ་རྩད་ནས་གཅད༔ རྩེ་གཅིག་དད་པས་ཆོས་ལ་འཇུག༔ ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་བསམ་ཡས་པའི༔ འོག་མ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་བགྲོད༔ རེ་དོགས་མཐའ་ལ་མ་ཞེན་པའི༔ ཡང་དག་དོན་དམ་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ རིག་པ་རང་ཤར་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། འོ་ན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་མྱུར་དུ་བསྒྲལ་ཏེ་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རང་བྱུང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་གསན་ནས་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དེའང་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཡང་རྩེ་བླ་མེད་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གསང་རྩོལ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་སྐྱེལ་སོ་འདི་ལ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དབྱངས་སུ་རང་ཤར་བ་རྣམས་ཀྱང་། ངེས་པའི་བཀའ་སྲོལ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྒྱུད་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་
56-16-4a
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གནང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་ངག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དུ་མ་ཞིག་རང་བྱུང་ཧེ་བཛྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཤྲཱིི་སིཾ་ཧ་ལ་བཤད། དེ་ལས་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱཀ་རས་ཚིག་དང་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ་མཐའ་དག་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ

【现代汉语翻译】
以焚香等方式驱除邪魔。行礼后进入室内，观想上述的保护咒和保护轮，并进行结界。上师如此训诫道：‘奇哉！具种姓之子，汝当谛听！汝以虔诚与恭敬之心，善哉来到此殊胜之地！在广大无垠的阿赖耶识中，无明的习气逐渐积累。于六道众生的痛苦中，次第流转，为业所用。如今，汝具清净之心，生起希求证果之念，此乃从无量劫以来，积累福德与智慧二资粮之果。心中所愿，皆可祈求。汝当生起虔诚之热忱，所求诸事，皆将施予。’恭敬地接受这番教诲，以虔诚之心祈祷，并复诵以下之语：‘奇哉！悲呼！如我一般，往昔于六道中漂泊流浪，为自心之错觉所生的痛苦，无间断地受用。因恐惧战栗而心生厌倦，蒙受恩师之慈悲，我的身语意三门，不由自主地生起敬仰之情。如今，我将舍弃轮回之苦，从根斩断对世间的执着，以专注的虔诚投入佛法。对于无量无数的大小乘，次第修习。不执着于希望与恐惧的边际，证悟真正究竟的心髓之精华。祈请自生智慧之显现的灌顶！’（念诵三遍）。那么，为了迅速从轮回苦海中解脱与虚空一般无边无际的众生，并将他们安置于遍主原始怙主之果位，现在就请以获得自生大圆满之义灌顶，并修持光明大圆满之道为目的，发起清净的意乐。此外，九乘之顶巅，无上果乘，口诀大圆满，极瑜伽，最秘密，无勤任运，一切诸佛唯一之坦途，于此不可思议之法门中，无量无边的自生金刚之音声，皆已汇集于六十四万决定之教规续部之中，由薄伽梵金刚萨埵传于化身喜金刚。这些教法的精髓，则由自生黑汝嘎传于具智慧身之师利星哈，由此证得不死虹身金刚身之大学者莲花生大士，如满瓶倾泻般地传承了所有词句与意义。
以焚香等方式驱除邪魔。行禮後進入室內，觀想上述的保護咒和保護輪，並進行結界。上師如此訓誡道：‘奇哉！具種姓之子，汝當諦聽！汝以虔誠與恭敬之心，善哉來到此殊勝之地！在廣大無垠的阿賴耶識中，無明的習氣逐漸積累。於六道眾生的痛苦中，次第流轉，為業所用。如今，汝具清淨之心，生起希求證果之念，此乃從無量劫以來，積累福德與智慧二資糧之果。心中所願，皆可祈求。汝當生起虔誠之熱忱，所求諸事，皆將施予。’恭敬地接受這番教誨，以虔誠之心祈禱，並複誦以下之語：‘奇哉！悲呼！如我一般，往昔於六道中漂泊流浪，為自心之錯覺所生的痛苦，無間斷地受用。因恐懼戰栗而心生厭倦，蒙受恩師之慈悲，我的身語意三門，不由自主地生起敬仰之情。如今，我將捨棄輪迴之苦，從根斬斷對世間的執著，以專注的虔誠投入佛法。對於無量無數的大小乘，次第修習。不執著於希望與恐懼的邊際，證悟真正究竟的心髓之精華。祈請自生智慧之顯現的灌頂！’（念誦三遍）。那麼，為了迅速從輪迴苦海中解脫與虛空一般無邊無際的眾生，並將他們安置於遍主原始怙主之果位，現在就請以獲得自生大圓滿之義灌頂，並修持光明大圓滿之道為目的，發起清淨的意樂。此外，九乘之頂巔，無上果乘，口訣大圓滿，極瑜伽，最秘密，無勤任運，一切諸佛唯一之坦途，於此不可思議之法門中，無量無邊的自生金剛之音聲，皆已匯集於六十四萬決定之教規續部之中，由薄伽梵金剛薩埵傳於化身喜金剛。這些教法的精髓，則由自生黑汝嘎傳於具智慧身之師利星哈，由此證得不死虹身金剛身之大學者蓮花生大士，如滿瓶傾瀉般地傳承了所有詞句與意義。

【English Translation】
Drive away obstacles with incense and other offerings. After prostrating and entering the room, contemplate the aforementioned protection mantra and protection wheel, and establish boundaries. The lama instructs as follows: 'O son/daughter of noble family, listen! It is excellent that you have come to this sacred place with faith and reverence! In the vast expanse of the alaya (ground of being), the imprints of ignorance gradually accumulate. In the suffering of the six realms, beings cyclically wander and are subject to karma. Now, you, with a pure mind, have generated the desire to attain the fruit (of enlightenment); this is the result of accumulating merit and wisdom for countless kalpas (aeons). Pray for whatever you desire in your heart! Generate the fervent power of faith! I will bestow upon you whatever actions you desire!' With respect and fervent devotion, repeat this prayer after me: 'Alas! Woe is me! Like me, in the past, I wandered in the six realms. From the suffering of my own mind's delusion, I continuously experienced fear, dread, and weariness. Through the kindness of the gracious ones, my body, speech, and mind spontaneously generate devotion. Now, I abandon the suffering of samsara (cyclic existence), and sever the root of attachment to the world. With one-pointed devotion, I enter the Dharma. I gradually progress through the immeasurable Great and Small Vehicles. Without attachment to the extremes of hope and fear, I beseech the empowerment of the self-arisen wisdom, the supreme essence of the true ultimate meaning!' (Repeat three times). Then, with the intention to swiftly liberate all sentient beings, as vast as the sky, from the ocean of existence and to establish them in the state of the primordial protector, the all-pervading Lord, receive the empowerment of the meaning of the spontaneously perfect Great Perfection and cultivate the path of luminous Great Perfection. Furthermore, this unique path of all Buddhas, the pinnacle of the nine vehicles, the unsurpassable fruition vehicle, the Great Perfection of pith instructions, the exceedingly secret yoga, the effortless spontaneous accomplishment, in this inconceivable Dharma, the boundless self-arisen vajra sounds have been gathered into the sixty-four hundred thousand tantras of definitive precepts, and Vajrasattva (Diamond Being) bestowed them upon Garab Dorje (Supreme Joyful Vajra), the emanation body. The essence of these teachings was transmitted by the self-arisen Heruka (Wrathful Deity) to Shri Singha (Glorious Lion), who possessed a body of wisdom, and the great scholar Padmakara (Lotus Born), who attained the immortal rainbow body, transmitted all the words and meanings like pouring from one full vase to another.
驅除障礙物，例如焚香和其他祭品。 禮拜並進入房間後，沉思上述的保護咒和保護輪，並建立邊界。 喇嘛指示如下：‘哦，尊貴家族的兒子/女兒，聽著！ 您以信心和敬畏之心來到這個神聖的地方真是太好了！ 在阿賴耶識（存在之基礎）的廣闊空間中，無知的印記逐漸積累。 在六道輪迴的痛苦中，眾生循環往復，受制於業力。 現在，您以純潔的心靈，產生了獲得果實（開悟）的願望； 這是無數劫以來積累功德和智慧的結果。 祈禱你心中渴望的一切！ 產生信仰的熱烈力量！ 我會賜予你任何你想要的行為！’ 懷著敬意和熱烈的奉獻精神，在我之後重複這個祈禱文：‘唉！ 悲哀的是我！ 像我一樣，過去，我在六道輪迴中徘徊。 從我自己的心靈妄想的痛苦中，我不斷地經歷恐懼、恐懼和厭倦。 通過恩人的仁慈，我的身、語、意自發地產生了奉獻。 現在，我放棄了輪迴的痛苦，並切斷了對世界的依戀的根源。 懷著一心一意的奉獻精神，我進入了佛法。 我逐漸通過無數的大乘和小乘。 沒有依戀希望和恐懼的極端，我懇求自發產生的智慧的授權，這是真實終極意義的至高精華！’ （重複三次）。 然後，為了迅速將所有眾生從存在的海洋中解放出來，並將他們安置在遍在的保護者、無所不在的主的狀態中，並以獲得自發完美的大圓滿的意義的授權，並培養光明大圓滿的道路為目的，發起純潔的意圖。 此外，所有佛陀的獨特道路，九乘的頂峰，無與倫比的果實車輛，精髓指導的大圓滿，極其秘密的瑜伽，毫不費力的自發成就，在這個不可思議的佛法中，無限的自發產生的金剛聲音已被收集到六十四萬條明確的戒律密續中，金剛薩埵（金剛存在）將它們授予了化身喜金剛（至高喜悅金剛）。 這些教義的精髓是由自發產生的黑魯嘎（憤怒神）傳給了擁有智慧之身的師利星哈（光榮獅子），偉大的學者蓮花生（蓮花所生）證得了不朽的彩虹身，像從一個裝滿的瓶子倒到另一個瓶子一樣傳遞了所有的文字和意義。

--------------------------------------------------------------------------------

་དུ་གསན། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བོད་ཡུལ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ཕ་མ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་གདམས་པ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་ཇོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་ཉམས་ལེན་གནད་ཀྱི་བཅུད་ཕུར་དགོངས་པ་ཉམས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་དུ་བསྩལ་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཞེས་བྱ་བའི་ཟབ་མོའི་གདམས་སྐོར། རྒྱུད་གཉིས་དང་མན་ངག་བརྒྱད་བཅས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་པ་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་པ་འདྲ་བར་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོར་མཛོད་ཆེན་ལྔའི་བཅུད་དུ་མི་ཤིགས་གཏེར་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤར་དུང་མཛོད་དཀར་པོའི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཟང་ཐལ་དང་འབྲེལ་ཞིང་ཀ་དག་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་རང་
56-16-4b
ཤར་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་མ་བཅོས་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ཤེས་པ་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར༔ སྟོང་པ་སྣང་བར་བཟུང་བས་བག་ཆགས་འཐས༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་༔ དེ་ཕྱིར་ལེགས་པར་འཁོར་བའི་ཐོག་མཐའ་གཅད༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པའི་ཚེ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་ཡིན༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ཧྲགས་པས་དམྱལ་བར་སྐྱེས༔ གསོད་གཅོད་བཙོ་བསྲེག་ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་བྱས་པས་ཡི་དྭགས་སྐྱེས༔ བཀྲེས་སྐོམ་རིད་ཅིང་གདུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ གཏི་མུག་མུན་པ་འཐིབས་པས་བྱོལ་སོང་སྐྱེས༔ གླེན་ལྐུག་གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ འདོད་ཆགས་འཛིན་པ་ཧྲགས་པས་མི་རུ་སྐྱེས༔ འདོད་པས་གདུང་ནས་ཚིམས་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུ་ཧྲགས་པས་ལྷ་མིན་སྐྱེས༔ འཐབ་རྩོད་རྒོལ་བ་དྲག་པོའི་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་པས་ལྷ་ཡི་
56-16-5a
གནས་སུ་སྐྱེས༔ བདེ་ལ་ཆགས་དང་ལྟུང་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ དེ་ལྟར་རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཐོག་མཐའ་གཅད༔ རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་ཤེས་པའི་ཚེ༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་འགྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མཛུབ་མོའམ་སྡུད་མོ་ཆུང་ངུས། འགྲོ་དྲུག་གི་ཡུལ་མཚོན་པའི་མུ་ཁྱུད་ཁ་དོག་དྲུག་བས

【现代汉语翻译】
听闻如是。莲花生大士（Guru Rinpoche）为了福缘具足的藏地君臣，赐予了诸多与无二阿底瑜伽父续母续相关的甚深广大的教诲。现在要讲的是，为了让昆桑莲花生（Kunzan Padma Jungne）尊者向耶喜措嘉空行母（Yeshe Tsogyal）传授实修的精要，而以体悟的觉性来介绍心性，名为《大圆满自生自显》（Dzogchen Rangjung Rangshar）的甚深法类。其中包括二续和八口诀，被封藏在桑桑拉扎（Zangzang Lhadrak）山腰处，形似毒蛇盘踞的岩石中，装在紫色的箱子里，作为五大宝藏的精华，以坚不可摧的封印封存。后来，时机成熟时，那南多杰敦珠（Nanam Dorje Dudjom）的转世，伟大的持明者多杰嘉灿（Dorje Gyaltsen）从夏东佐嘎波（Shar Dungdzok Karpo）寺取出。这是与昆桑的觉性坦然直入（Kunzan Gongpa Zangthal）相关，并主要阐述本来清净（Kada）的大圆满自生自显的成熟解脱心髓，为了进行智慧的灌顶，首先为了献供，请献曼扎。
（开始献曼扎）
之后，上师手持金刚杵，念诵：
吽！
最初，从无造作的本初之母的坛城中，
未被指明的觉性被因缘所转。
因执着空性为显现，习气得以积累，
遂生六道轮回的种种痛苦。
因此，务必断绝轮回的始末。
当了知自生之本性为法身之时，
便能获得自生智慧的殊胜之权。
阿阿阿！
玛哈 阿毗षेक 吽！（藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आ आ आ，महा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ā ā ā，mahā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：啊啊啊，大灌顶 吽！）
（将金刚杵抵在心间）
吽！
因猛烈嗔恨烦恼，堕入地狱，
经历杀戮、切割、烹煮、焚烧、寒热等诸般痛苦。
因吝啬和阻碍，转生饿鬼，
遭受饥渴、消瘦和煎熬之苦。
因愚痴和黑暗，转生旁生，
经历互相吞噬的愚昧痛苦。
因强烈的贪欲执着，转生为人，
遭受永不满足的欲望煎熬。
因嫉妒和刺痛，转生阿修罗，
经历争斗和猛烈对抗的痛苦。
因傲慢和自负，转生天界，
遭受耽于安乐和堕落的痛苦。
如是，断绝六道轮回的始末，
当了知自生之本性为法身之时，
便能获得六道痛苦自解脱之权。
吽 吽 吽！
吽 吽 吽！
阿毗षेक 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं हुं हुं，हुं हुं हुं，अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：huṃ huṃ huṃ，huṃ huṃ huṃ，abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽，吽 吽 吽，灌顶 吽！）
上师用手指或小指，指向代表六道的六色轮廓。

【English Translation】
Thus I have heard. Guru Rinpoche bestowed upon the fortunate subjects of Tibet many profound and vast teachings related to the non-dual Ati Yoga, Father and Mother Tantras. What follows is the profound cycle of teachings called 'Great Perfection, Self-Arisen, Self-Appearing' (Dzogchen Rangjung Rangshar), which Kunzang Padma Jungne bestowed upon Jomo Yeshe Tsogyal as an introduction to the essence of practice and the nature of awareness. It includes the Two Tantras and Eight Instructions, sealed as the essence of the Five Great Treasures in a dark box at the waist of Zangzang Lhadrak, a rock mountain resembling a pile of poisonous snakes, with an indestructible seal. Later, when the time came, the great Vidyadhara Dorje Gyaltsen, the reincarnation of Nanam Dorje Dudjom, extracted it from the Shar Dungdzok Karpo monastery. This is related to Kunzang's Direct Transcendence of Awareness (Kunzan Gongpa Zangthal) and mainly teaches the Great Perfection, Self-Arisen, Self-Appearing, focusing on Kadak (Primordial Purity). To accomplish the empowerment of the essence of ripening and liberation of awareness, first, to aim at the offering, please offer the mandala.
(Begin offering the mandala)
Then, the Lama holds the vajra and recites:
Hūṃ!
Initially, from the mandala of the uncreated Primordial Mother,
The unindicated awareness is transformed by conditions.
By grasping emptiness as appearance, habitual patterns accumulate,
Thus arise the various sufferings of the six realms of samsara.
Therefore, it is essential to sever the beginning and end of samsara.
When one knows the self-arisen nature as the Dharmakaya,
One obtains the supreme empowerment of self-arisen wisdom.
Ā Ā Ā!
Mahā Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨ་ཨ་ཨ༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आ आ आ，महा अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ā ā ā，mahā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：啊啊啊，大灌顶 吽！)
(Place the vajra against the heart)
Hūṃ!
Due to the intensity of anger and hatred, one is born in hell,
Experiencing sufferings of killing, cutting, cooking, burning, heat, and cold.
Due to miserliness and obstruction, one is born as a preta (hungry ghost),
Suffering from hunger, thirst, emaciation, and torment.
Due to ignorance and darkness, one is born as an animal,
Experiencing the suffering of being eaten by each other in stupidity.
Due to strong attachment and clinging, one is born as a human,
Suffering from the torment of insatiable desires.
Due to jealousy and stinging, one is born as an asura (demigod),
Experiencing the suffering of fighting and fierce opposition.
Due to pride and arrogance, one is born in the realm of the gods,
Suffering from attachment to pleasure and the pain of falling.
Thus, sever the beginning and end of the suffering of the six realms,
When one knows the self-arisen nature as the Dharmakaya,
One will obtain the power of self-liberation from the suffering of the six realms.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं हुं हुं，हुं हुं हुं，अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：huṃ huṃ huṃ，huṃ huṃ huṃ，abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽，吽 吽 吽，灌顶 吽！)
The master points with a finger or small finger to the six-colored outline representing the six realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུས་ཏེ༔ བུའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ལམ་ལས་གོལ་བའི་མུ་སྟེགས་རྟག་ཆད་པ༔ ལོག་པ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ནས་བདེན་པར་འཛིན༔ བསྐལ་པ་འབུམ་དུ་མཐའ་འཁོབ་ཀླ་ཀློ་དང་༔ ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེས་ནས་སྡུག་བསྔལ་སྤྱོད༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་མཉམ་ཉིད་ཕྱོགས་ཞེན་མེད་པ་ཡི༔ རང་གྲོལ་དོན་ལ་ལྟོས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་མཚོན་པའི༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་ནག་གཉིས་བསྡུས་ཏེ༔ བུའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་བྱིས་པའི་ཆོས་དེ་སྤྱོད་ལམ་གཙོ༔ ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལྷག་བཅས་དགེ་བ་སྒྲུབ༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་འདས་ནས་སངས་རྒྱས་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ བྲེལ་མེད་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་དོན་ལ་ཆོད་ཅིག་
56-16-5b
རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་ཡུལ་མཚོན་པའི༔ མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་བསྡུས་ནས་སུ༔ བུའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ཚོགས་གཉིས་རང་དོན་བྱས་ནས་དགེ་བ་སྒྲུབ༔ བསྐལ་པ་བརྒྱ་ནས་དགེ་བའི་འབྲས་བུ་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ ཡོད་པར་འདོད་པ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོན་བཅུ་གཉིས་པའི་མུ་ཁྱུད་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཙམ་རང་རྟོགས་བདེ་བར་ལྟ་བ་ཡི༔ འབྲས་བུ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟ་བུར་འདོད༔ བསྐལ་པ་དྲུག་ཅུ་འདས་ནས་དགེ་བར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ བདག་མེད་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་སེར་པོ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ དབུ་མ་ཀུན་རྫོབ་དགག་བྱ་རིག་པས་དཔྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལ་འཇལ་བྱེད་ཅིང་༔ བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་ལ་ཡིད་ཆེས་བལྟ༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་ནས་དགེ་བར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ ཕྱོགས་མེད་ཕྱོགས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་
56-16-6a
མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་པོ་གཉིས་སྤེལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཀྲི་ཡ་དག་པ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་ནས༔ ལྷ་དང་བདག་གཉིས་རྗེ་ཁོལ་ཚུལ་དུ་བལྟ༔ མི་ཚེ་བདུན་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་

【现代汉语翻译】
聚集在一起，将金刚杵安放在孩子的胸口。
吽！那些偏离正道的异教徒，执着于常断二见，
将邪道视为正途，执着于虚妄。
历经亿万劫，生于边地和下贱之人，
于三恶道中受苦。
孩子，你以大乘的智慧，
从执着于常断二见的魔障中解脱吧！
阿底（Ati，无上）的平等性，毫无偏颇，
觉悟自解脱的真谛吧，具种性的孩子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比辛恰 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，秘密，你，完全地，灌顶，吽!)
象征常断二见的地域，
黑白二色的圆圈聚集在一起，
将金刚杵安放在孩子的胸口。
吽！小乘行者注重行为规范，
执着于沐浴和洁净，行有余善。
历经无数劫才能成佛。
孩子，你以大乘的智慧，
从执着于无所事事的魔障中解脱吧！
阿底（Ati，无上）的有无平等的法性中，
于自生自解脱的真谛中坚定吧，
具种性的孩子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比辛恰 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，秘密，你，完全地，灌顶，吽!)
象征执着于小乘的地域，
黄色圆圈聚集在一起，
将金刚杵安放在孩子的胸口。
吽！缘觉通过十二因缘之门，
积累二资粮，为自己行善。
历经百劫才能获得善果。
孩子，你以大乘的智慧，
从执着于实有的魔障中解脱吧！
阿底（Ati，无上）的有无平等的法性中，
于自生自解脱中坚定吧，具种性的孩子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比辛恰 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，秘密，你，完全地，灌顶，吽!)
十二色的圆圈聚集在一起。
吽！唯识宗认为自证是安乐，
视果如清净的水晶球。
历经六十劫才能获得善果。
孩子，你以大乘的智慧，
从执着于二种无我的魔障中解脱吧！
阿底（Ati，无上）的有无平等的法性中，
于自生自解脱中坚定吧，具种性的孩子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比辛恰 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，秘密，你，完全地，灌顶，吽!)
黄色圆圈聚集在一起。
吽！中观宗以理智分析世俗谛的遮破，
于胜义谛的离戏境界中衡量，
确信二谛的意义。
历经无数三大阿僧祇劫才能获得善果。
孩子，你以大乘的智慧，
从执着于无所执着的魔障中解脱吧！
阿底（Ati，无上）的有无
平等的法性中，
于自生自解脱中坚定吧，具种性的孩子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比辛恰 吽 (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，秘密，你，完全地，灌顶，吽!)
黑白二色的圆圈交替聚集在一起。
吽！进入事部的清净三门，
视本尊和自己为主仆关系。
历经七世才能获得果报。
孩子，你以大乘的智慧

【English Translation】
Gathered together, the vajra is placed on the child's heart.
Hūṃ! Those heretics who stray from the path, clinging to eternalism and nihilism,
Taking the wrong path as the right one, clinging to falsehood.
For hundreds of millions of kalpas, they are born as barbarians and outcasts,
Experiencing suffering in the three lower realms.
Child, with the wisdom of the Great Vehicle,
Liberate yourself from the demons that cling to eternalism and nihilism!
Ati's (Ati, supreme) equality, without partiality,
Look to the meaning of self-liberation, child of lineage!
Guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，Secret, you, completely, empower, Hūṃ!)
Symbolizing the realm of eternalism and nihilism,
The black and white circles are gathered together,
The vajra is placed on the child's heart.
Hūṃ! The Śrāvakayāna (Hearer Vehicle) emphasizes behavioral norms,
Clinging to bathing and cleanliness, performing meritorious deeds with attachment.
Enlightenment is attained after countless kalpas.
Child, with the wisdom of the Great Vehicle,
Liberate yourself from the demons that cling to busyness!
In the Dharmatā (nature of reality) of Ati (Ati, supreme), where existence and non-existence are equal,
Be firm in the meaning of self-arising and self-liberation,
Child of lineage!
Guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，Secret, you, completely, empower, Hūṃ!)
Symbolizing the realm of clinging to the Śrāvakayāna (Hearer Vehicle),
The yellow circle is gathered together,
The vajra is placed on the child's heart.
Hūṃ! The Pratyekabuddha (Solitary Realizer) enters the gate of the twelve links of dependent origination,
Accumulating the two accumulations, performing meritorious deeds for oneself.
The fruit of merit is attained after a hundred kalpas.
Child, with the wisdom of the Great Vehicle,
Liberate yourself from the demons that cling to existence!
In the Dharmatā (nature of reality) of Ati (Ati, supreme), where existence and non-existence are equal,
Be firm in self-arising and self-liberation, child of lineage!
Guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，Secret, you, completely, empower, Hūṃ!)
The twelve-colored circle is gathered together.
Hūṃ! The Mind-Only school sees self-awareness as bliss,
Regarding the fruit as a pure crystal ball.
Merit is attained after sixty kalpas.
Child, with the wisdom of the Great Vehicle,
Liberate yourself from the demons that cling to the two kinds of selflessness!
In the Dharmatā (nature of reality) of Ati (Ati, supreme), where existence and non-existence are equal,
Be firm in self-arising and self-liberation, child of lineage!
Guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，Secret, you, completely, empower, Hūṃ!)
The yellow circle is gathered together.
Hūṃ! The Madhyamaka (Middle Way) analyzes the refutation of conventional truth with reason,
Measuring in the state of freedom from elaboration of ultimate truth,
Believing in the meaning of the two truths.
Merit is attained after three countless great kalpas.
Child, with the wisdom of the Great Vehicle,
Liberate yourself from the demons that cling to non-clinging!
In the Dharmatā (nature of reality) of Ati (Ati, supreme), where existence and non-existence are
equal,
Be firm in self-arising and self-liberation, child of lineage!
Guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुह्यसि स्त्वाम्परि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guhyasi stvaṃ pari abhiṣiñca hūṃ，Secret, you, completely, empower, Hūṃ!)
The black and white circles are alternately gathered together.
Hūṃ! Entering the pure three doors of Kriya (Action Tantra),
Seeing the deity and oneself as master and servant.
The result is attained after seven lifetimes.
Child, with the wisdom of the Great Vehicle

--------------------------------------------------------------------------------

རྩལ་གྱིས༔ བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མུ་ཁྱུད་དཀར་སེར་མཐིང་ག་གསུམ་སྤེལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཨུ་པ་ཡ་ཡི་ལྟ་བ་ཀྲི་ཡོག་གཉིས༔ ཐུན་མོང་སྤྱོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པོ་བསྒོམ༔ མི་ཚེ་བདུན་ནས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ གཉིས་འཛིན་ཁ་ལྟ་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལས༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀར་ནག་གཉིས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཡོ་ག་མངོན་པར་བྱང་བའི་ཆོས་ལྔ་སྤྱོད༔ མཚན་མ་ཡོད་མེད་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ འབྲས་བུ་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཏེ༔ སྐྱེ་བ་ལྔའམ་བདུན་ནས་ཐོབ་པར་རེ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོར་འཛིན་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་
56-16-6b
ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་རིམ་པའི་མུ་ཁྱུད་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཡོ་ག་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་ལ་སྒྲུབ༔ རང་རྒྱུད་གསལ་སྟོང་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ༔ ཟླ་བ་བཅུ་དྲུག་བསྒྲུབས་ནས་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ དབྱེར་མེད་སྤྱོད་ཡུལ་བྲལ་བའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚོན་ལྔ་སྤེལ་བའི་རིམ་པ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ༔ ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ཐབས་ནི་ཡབ་ཀྱི་ངང་༔ ཤེས་རབ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ་གྱི་ཀློང་༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དལ་དུ་བལྟ༔ ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད༔ བུ་ཁྱོད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བློ་རྩལ་གྱིས༔ གཉིས་མེད་སྒོམ་པ་ཕྱོགས་འཛིན་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཨ་ཏི་ཡོད་མེད་མཉམ་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོད་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གུ་ཧྱ་སིསྟྭཾ་པ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་མཚོན་པའི་མུ་ཁྱུད་མཐིང་དམར་སྤེལ་བའི་རིམ་པ་བསྡུ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བྱ་བྲལ་རྩོལ་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་འདོད་ན༔ ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་
56-16-7a
འབྱུང་བ་ཡིན་པས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གསོལ་བ་དུང་པ་ཞིག་ཐོབས་ཤིག༔ དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡབ༔ དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འདུལ་བྱེད་ཕྱོགས་བཅུར་བཀྱེ་བས༔ ལས་དག་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་མཚོན་དུ་མེད་པ

【现代汉语翻译】
以精进力，从执着善恶二元的魔障中解脱！
在阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有无等同的法性中，自显自解，断除一切，具种姓之子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比钦嚓 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密，稳固，充满，灌顶，种子字)！
白色、黄色、蓝色三种光环交替收摄。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)！
修持邬波瑜伽的见解和克里瑜伽二者。
共同修持，观想四种手印。
期望七世之内获得佛果。
孩子，你以大乘的智慧和精进力，
从执着二元对立和外相的魔障中解脱！
在阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有无等同的法性中，自显自解，断除一切，具种姓之子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比钦嚓 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密，稳固，充满，灌顶，种子字)！
收摄白色和黑色两种光环。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)！
修持五种瑜伽现观之法。
观想有相和无相的本尊三摩地。
这是果实累累的庄严净土。
期望五世或七世之内获得佛果。
孩子，你以大乘的智慧和精进力，
从执着本尊和明妃的魔障中解脱！
在阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有无等同的法性中，自显自解，断除一切，具种姓之子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比钦嚓 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密，稳固，充满，灌顶，种子字)！
收摄白色和红色次第的光环。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)！
修持玛哈瑜伽的四种修法。
观自身为明空本尊的坛城。
修持十六个月后获得果位。
孩子，你以大乘的智慧和精进力，
从分别和远离对境的魔障中解脱！
在阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有无等同的法性中，自显自解，断除一切，具种姓之子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比钦嚓 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密，稳固，充满，灌顶，种子字)！
收摄五种颜色交替的光环。
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字)！
阿努瑜伽的方便是父续的体性。
智慧是普贤佛母的空性。
观无二大乐的境界。
六个月内即可获得果位。
孩子，你以大乘的智慧和精进力，
从执着无二修行的魔障中解脱！
在阿底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）有无等同的法性中，自显自解，断除一切，具种姓之子！
古雅 悉斯汤 帕日 阿比钦嚓 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密，稳固，充满，灌顶，种子字)！
收摄显空所象征的蓝色和红色交替的光环。
具种姓之子，如果你想获得阿底瑜伽无为、无勤的灌顶，
就像祈祷如意宝珠就能获得所需一样，
所有大乘的成就都依赖于上师。
所以，以身、语、意三门恭敬地祈祷吧！
首先，观想一切善逝之父——
庄严普贤王如来（Kuntuzangpo）一面二臂的形象，
为了调伏身、语、意的众生，向十方示现。
从而使清净业障的众生，
能够证悟无相之身。

【English Translation】
With diligence, be liberated from the demons of clinging to good and bad!
In the Dharmata of Ati (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning) where existence and non-existence are equal, cut through self-arising and self-liberation, son of lineage!
Gu-hya Si-stam Pa-ri A-bhi-shin-tsa Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Secret, Stable, Fulfilling, Empowerment, Seed Syllable)!
The white, yellow, and blue auras alternately gather.
Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable)!
Practice the view of Upayoga and Kriya Yoga together.
Practice in common and contemplate the four mudras.
Hope to attain Buddhahood within seven lifetimes.
Child, with the wisdom and diligence of the Mahayana,
Be liberated from the demons of clinging to duality and appearances!
In the Dharmata of Ati (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning) where existence and non-existence are equal, cut through self-arising and self-liberation, son of lineage!
Gu-hya Si-stam Pa-ri A-bhi-shin-tsa Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Secret, Stable, Fulfilling, Empowerment, Seed Syllable)!
Gather the white and black auras.
Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable)!
Practice the five dharmas of Abhisambodhi Yoga.
Contemplate the deity Samadhi with and without signs.
This is a field of abundant fruits.
Hope to attain it within five or seven lifetimes.
Child, with the wisdom and diligence of the Mahayana,
Be liberated from the demons of clinging to deities and consorts!
In the Dharmata of Ati (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning) where existence and non-existence are equal, cut through self-arising and self-liberation, son of lineage!
Gu-hya Si-stam Pa-ri A-bhi-shin-tsa Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Secret, Stable, Fulfilling, Empowerment, Seed Syllable)!
Gather the white and red sequential auras.
Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable)!
Practice the four approaches and accomplishments of Mahayoga.
View your own mindstream as the clear and empty mandala of the deity.
Attain the fruit after practicing for sixteen months.
Child, with the wisdom and diligence of the Mahayana,
Be liberated from the demons of separation and detachment from objects!
In the Dharmata of Ati (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning) where existence and non-existence are equal, cut through self-arising and self-liberation, son of lineage!
Gu-hya Si-stam Pa-ri A-bhi-shin-tsa Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Secret, Stable, Fulfilling, Empowerment, Seed Syllable)!
Gather the sequence of alternating five-colored lights.
Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable)!
The method of Anuyoga is the nature of the Father Tantra.
Wisdom is the emptiness of Samantabhadri.
View the state of great bliss without duality.
The fruit will be attained within six months.
Child, with the wisdom and diligence of the Mahayana,
Be liberated from the demons of clinging to non-dual meditation!
In the Dharmata of Ati (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning) where existence and non-existence are equal, cut through self-arising and self-liberation, son of lineage!
Gu-hya Si-stam Pa-ri A-bhi-shin-tsa Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Secret, Stable, Fulfilling, Empowerment, Seed Syllable)!
Gather the sequence of alternating blue and red auras symbolizing appearance and emptiness.
Son of lineage, if you wish to receive the empowerment of Atiyoga, the effortless and unlabored,
Just as praying to a wish-fulfilling jewel grants your desires,
All the accomplishments of the Mahayana depend on the Guru.
Therefore, pray with reverence through your body, speech, and mind!
First, visualize the father of all Sugatas—
The glorious Kuntuzangpo (Samantabhadra) with one face and two arms,
Manifesting in ten directions to tame beings through body, speech, and mind.
So that beings who purify their karma,
May realize the formless body.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གསལ་བ༔ མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ༔ གསུང་ཨ་ཏི་བྱ་བྲལ་ཀློང་ནས་ངོ་སྤྲོད་པ༔ ཐུགས་མ་བཅོས་རང་གྲོལ་དུ་རྟོགས་སོ༔ གདུལ་བྱ་བར་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས༔ གསུང་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གྲུབ་པ༔ ཐུགས་སྣང་སྲིད་ལྷའི་ཞིང་དུ་ངོ་སྤྲད་པས་རྟོགས་སོ༔ གདུལ་བྱ་མ་དག་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་རང་རང་གི་སྣང་ངོ་དང་མཐུན་པར་མཛེས་པ༔ གསུང་རང་གི་གཉེན་པོ་དང་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བ༔ ཐུགས་བྱམས་པའི་སྙིང་རྗེས་གཟིགས་པར་གོ་བ་སོགས༔ མདོར་ན་མཛད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་གི་རོལ་པ་ཡིན་པས༔ བུ་ཁྱོད་ཤེས་པ་རང་ལུགས་སུ་མ་བཅོས་པའི་ངང་ནས་གསོལ་བ་ཐོབས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་གཏང་ན་ལེགས༔ དཔེ་སོགས་ཀྱིས་མི་འགྲུབ་ན་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ བདེ་
56-16-7b
བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡབ༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་སྔགས་བརྗོད་པ་འགྲེ། ཡོན་ཏན་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འཇའ་འོད་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་སྟོན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ འགྲོ་དྲུག་སྙིང་རྗེས་འདྲེན་པའི་ཐུགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་རྣམས་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རང་གྲོལ་བསྟན༔ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བརྟུལ་ཞུགས་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་མཛད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཆོས་བསྟན་པ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་མཚོ་གླིང་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན༔ རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འགྲོ་ལ་སྨན་པའི་དོན་ལ་དགོངས༔ ལྷ་མོ་ལཱ་སྱེའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ རི་བོ་བཀྲ་བཟང་ཤར་འདབས་སུ༔ མ་བཅོས་
56-16-8a
ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལ༔ རྩེ་གཅིག༴ ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་སྒྲུབ་ཁང་དུ། །གདུལ་བྱ་དྲག་པོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐྱོབ་མཛད་པ། །རིག་འཛིན་རྣམ་རྒྱལ་མགོན་པོ་ལ། །རྩེ་གཅིག༴ བཀའ་བབས་ལུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི། །རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་སྣང་བ་ཐོབ། །སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་མགོན

【现代汉语翻译】
如晴空丽日般澄明，于阿底瑜伽无为自解之境中开示，于无造作任运自解中证悟。
对于中等根器的众生而言，身如彩虹般显现五部佛，语将五毒转化为五智，意将显有世间开示为本尊坛城而证悟。
对于不清净的众生而言，身显现与各自根器相应的庄严之相，语成为各自的对治或助益，意以慈悲之心垂视。
总而言之，一切所作所为皆为本初法身普贤王如来任运自成的游舞。孩子，你当于自性本然无为的状态中祈请！如此念诵，师徒一同以音声祈请为佳。若无法依循仪轨，则可重复念诵。
嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽)
于奥明法界宫殿中，安乐逝者之父，无造作任运成就之身，法身普贤王如来，我以至诚恭敬之心祈请。
一切时处皆赞颂其功德。于功德庄严之净土中，示现彩虹般的光芒，五智之自性，报身五部佛，我以至诚（恭敬之心祈请）。
以大悲心垂视之净土中，以应机调伏之法调伏之，以慈悲心引导六道众生之意，化身六能仁，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于达那郭夏海岛中，金刚萨埵心之子，于赡部洲示现任运自解，化身噶绕多杰，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于寒林尸陀林中，行持苦行秘密之行，示现任运成就之法，咕噜西日桑哈，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于邬金空行海岛中，无量光佛心之子，以慈悲心引导六道众生，莲花生大士，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于桑耶青普岩洞中，心系利益众生之事，拉嫫拉谢之化身，空行益西措嘉，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于红岩吉祥山之东麓，无造作邬金心之子，以慈悲心引导藏地众生，化身大持明者，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于授记之修行室中，守护调伏刚强众生之教法，救护藏地众生，持明朗杰衮波，我以至诚（恭敬之心祈请）。
于降旨授记之宫殿中，受邬金大师加持，获得证悟持明之觉受，持咒金刚怙主。

【English Translation】
As clear as the sun rising in the sky, directly pointing out from the Ati Yoga, the unconditioned, self-liberating state, realizing the uncorrected, spontaneously liberated state.
For the intermediate beings, the body appears as a rainbow, the five Buddha families; the speech transforms the five poisons into the five wisdoms; the mind introduces the phenomenal existence as the realm of deities, thus realizing it.
For the impure beings, the body appears beautiful in accordance with their individual perceptions; the speech becomes their remedy and friend; the mind observes with loving compassion.
In short, all activities are the spontaneous play of glorious Samantabhadra. Child, pray from the uncorrected state of your own nature! It is good to offer prayers with melody together with the master and disciples. If you cannot accomplish it with texts, then repeat the verses.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽)
In the palace of the Dharmadhatu of Ogmin, the father of all who have gone to bliss, the unconditioned, spontaneously accomplished body, Dharmakaya Samantabhadra, I pray with one-pointed devotion.
All intervals are filled with praises. In the pure land adorned with qualities, showing the appearance like a rainbow, the embodiment of the five wisdoms, Sambhogakaya Five Buddhas, I pray with one-pointed (devotion).
In the pure land of compassionate love, taming beings with methods that suit them, the mind that compassionately guides the six realms, Nirmanakaya Six Buddhas, I pray with one-pointed (devotion).
In the ocean island of Dhanakosha, the son of Vajrasattva's heart, showing self-liberation in Jambudvipa, Nirmanakaya Garab Dorje, I pray with one-pointed (devotion).
In the charnel ground of Cool Grove, performing the secret conduct of asceticism, teaching the spontaneously accomplished Dharma, Guru Shri Singha, I pray with one-pointed (devotion).
In the ocean island of the Dakinis of Oddiyana, the son of Amitabha's heart, compassionately guiding the six realms of sentient beings, Gyaltsap Pema Jungne, I pray with one-pointed (devotion).
In the cave of Samye Chimphu, thinking of the benefit of beings, the emanation of Lhamo Lasye, Dakini Yeshe Tsogyal, I pray with one-pointed (devotion).
On the eastern slope of Red Rock Auspicious Mountain, the unconditioned son of the heart of Oddiyana, compassionately guiding the sentient beings of Tibet, Nirmanakaya Great Vidyadhara, I pray with one-pointed (devotion).
In the prophecy-received practice chamber, protecting the teachings for taming fierce beings, saving the sentient beings of Tibet, Vidyadhara Namgyal Gonpo, I pray with one-pointed (devotion).
In the palace of the received command and prophecy, blessed by the great Oddiyana, obtaining the appearance of realized Vidyadhara, Mantra Holder Dorje Gon.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ལ། །རྩེ་གཅིག༴ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །གསང་སྔགས་དགོངས་པ་ལྷུག་པར་སྟོན། །མཚན་ལྡན་ངག་དབང་གྲགས་པ་ལ། །རྩེ་གཅིག༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་མཛད། །དྲིན་ཆེན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ། །རྩེ་གཅིག༴ འབྲལ་མེད་སྙིང་ཁ་འདབ་བརྒྱད་དབུས། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ལས། །འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བྱོན། །སྤྲུལ་སྐུ་ཐུགས་སྲས་ཆོས་རྗེ་ལ། །རྩེ་གཅིག༴ འགྲོ་དྲུག་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་འདི༔ མ་བཅོས་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་སྟོན༔ བདག་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་བརྒྱུད་པ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བར་མཚམས་སུ༔ 
56-16-8b
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྔགས་བཅས་གསོལ་བ་དུང་དུང་འདེབས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་མས་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ ཕྱག་མཛུབ་བུའི་སྙིང་ཁར་གཏད་ལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྔར་བསྒོམས་པའི་ཉམས་དང་རྟོགས་པ༔ རང་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་གདིང་གང་ཡོད་པ་དེ༔ གོ་ཡུལ་ཐ་སྙད་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་ཤུགས་འབྱུང་དུ་ཤོད་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། སློབ་མས་བསམ་མནོ་མི་གཏང་བར་རང་གིས་སེམས་དོན་གང་ཤེས་བཤད། དེ་དང་མཐུན་པའི་ངོ་སྤྲོད་བསྟན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གསུངས་ཀྱང་། དཀྱུས་མ་ཙམ་གྱི་སྐབས་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན། དེ་ལྟར་དྲིས་པའི་སྐབས་རང་གི་སེམས་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པ་ཧད་དེ་ཕྱད་དེ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཀུན་བཟང་དོན་གྱི་དགོངས་པ་རང་རིག་རང་གསལ་དུ་ཡེ་གདོད་མ་ནས་གནས་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཕྱོགས་རྟོགས་བྱ་རྩོལ་རིམ་བགྲོད་ལམ་གྱི་གཡང་ས་ལས་བསྒྲལ་ནས། ཨ་ཏི་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གནས་ལུགས་དོན་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་ཅིང་རང་རིག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་སྤྲོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དཔེར་ན་བྲམ་ཟེ་གཙང་མས་ཁྲུས་གསོལ་ནས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་
56-16-9a
ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བཞིན༔ བུ་ཁྱོད་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཀུན་བསལ་ནས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ མ་ཧཱ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར། སྤྱི་བོར་བླུགས་ཏེ་བཀྲུ་བའི་ཚུལ་བྱ། ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུན་རིགས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནན་པར་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བའི་མཉམ་གཞག་བྱ༔ ཚད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཉིད་དྲག་

【现代汉语翻译】
至诚祈祷！
于何处安住之法宫殿中，
化身利益众生之事业，
无遗显现秘密真言之意趣。
具名语自在名称者，
至诚祈祷！
于顶髻日月之座垫上，
诸佛总集之身相，
作邬金大师之补处。
恩重桑结华桑者，
至诚祈祷！
无离心间八瓣莲花中，
自普贤慈悲之光芒中，
为引导六道众生之光辉而降临。
化身心子法王者，
至诚祈祷！
六道迷乱之习气，
于未作任运法身中显现。
以慈爱垂视于我，
于开显真实义之传承，
至诚以虔敬之心祈祷。
于间隙时：
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （藏文）
ॐ आः हूँ वज्र गुरु बुद्ध सिद्धि हूँ （梵文天城体）
oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha siddhi hūṃ （梵文罗马拟音）
嗡 啊 吽 班杂 咕噜 佛 悉地 吽 （汉语字面意思）
伴随真言，恳切祈祷。
之后，上师鸣奏法器，以手指示指向弟子心间，说道：‘种姓之子，你先前修习之体验与证悟，以及你对自己所具之信心，莫随顺于言语名相，而应自然流露。’
令弟子不加思索，讲述自己所理解之心要。上师应给予相应之印可，并宣称将授予灌顶。然于寻常情况下，此法难以成就。若于提问之时，自心毫无思虑，澄澈而无念，安住于此觉性之中，即是自生自显之普贤王如来之意趣，自知自明，本初即具。当知如是。
以此等方式，从迷乱、邪见、偏执、造作、次第等歧途之中解脱，于阿底瑜伽法性平等大圆满之坛城中，获得安住实相之大灌顶加持，于自明觉性之引导下，进入真实灌顶之程序。首先，观想接受王位总灌顶。
将宝瓶置于顶上，念诵：
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文）
恰如婆罗门以净水沐浴，
而能主宰三千世界。
如是，汝亦涤除一切名相之分别，
于无作任运之中获得自在。
མ་ཧཱ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文）
mahā dharma rāja abhiṣiñca hūṃ （梵文罗马拟音）
伟大的法王，灌顶 吽 （汉语字面意思）
倾洒宝瓶之水，并将其洒向四方。置于顶上，作沐浴之状。
‘谛听！具缘之种姓之子，获得一切种姓之心王灌顶，当能压伏名相之分别。身语意三，安住于安乐之等持中。具足证量之心性，当……’

【English Translation】
Single-pointedly I pray!
In what abode, in the palace of Dharma,
The incarnate one performs the deeds for beings,
Freely reveals the intent of secret mantra.
To the one with the name, Ngawang Drakpa (Ngawang Drakpa, 'Powerful Speech Fame'),
Single-pointedly I pray!
Upon the seat of sun and moon on my crown,
The embodiment of all Buddhas,
Acts as the regent of the Great Orgyen (Padmasambhava).
To the kind Sangye Palzang (Sangye Palzang, 'Perfect Buddha Glory'),
Single-pointedly I pray!
In the inseparable heart, in the center of eight petals,
From the rays of light of the compassion of Kunsang (Samantabhadra),
Appears as the glory to lead the six realms.
To the incarnate heart-son, Chöje (Dharma Lord),
Single-pointedly I pray!
The habitual tendencies of the delusion of the six realms,
Shows as the unmade, self-liberated Dharmakaya.
Look upon me with loving compassion,
To the lineage that shows the true meaning,
I pray with single-pointed devotion.
In the intervals:
ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （Tibetan）
ॐ आः हूँ वज्र गुरु बुद्ध सिद्धि हूँ （Sanskrit Devanagari）
oṃ āḥ hūṃ vajra guru buddha siddhi hūṃ （Sanskrit Romanization）
Om Ah Hum Vajra Guru Buddha Siddhi Hum （Literal Chinese meaning）
With mantra, may the prayers be poured forth.
Then, the lama plays the music, points his finger at the student's heart, and says: 'Son of the lineage, whatever experience and realization you have cultivated before, and whatever confidence you have in yourself, speak it out spontaneously, without following the words and concepts.'
The student should speak whatever he knows about the meaning of mind without thinking. The lama should then show the corresponding introduction and say that he will bestow the empowerment. However, if this cannot be achieved in a simple case, then when asked in this way, if one's mind does not think of anything, but remains clear and non-conceptual, that itself is the self-born, self-arisen, Kunsang's (Samantabhadra) intent of meaning, the self-knowing, self-illuminating, primordially abiding awareness. Know that.
By these means, one is liberated from the pitfalls of non-realization, wrong views, biased views, effort, and gradual paths, and the blessings of attaining the great empowerment of the abiding reality in the mandala of Atiyoga, the Great Perfection of Equality of Dharmata, are bestowed, and the introduction to the abiding reality of self-awareness precedes it. Of the actual empowerment, there are three. First, imagine that you are receiving the great general empowerment of the royal throne.
Place the vase on the crown of the head and recite:
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan）
Like a pure Brahmin who bathes and then,
Wields power over the three thousand worlds,
May you, son, dispel all conceptualizations of signs,
And be enthroned in the unmade, spontaneously accomplished Great Perfection.
མ་ཧཱ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan）
mahā dharma rāja abhiṣiñca hūṃ （Sanskrit Romanization）
Great Dharma King, Abhisheka Hum （Literal Chinese meaning）
Pour and sprinkle the vase water. Place it on the crown of the head and perform the gesture of washing.
'Ema! Listen, fortunate son of the lineage! Having received the empowerment of the king of the mind of all lineages, one should suppress the conceptualizations of signs. The three doors of body, speech, and mind should be placed in the equipoise of bliss. The mind itself, endowed with measure, should be...'

--------------------------------------------------------------------------------

ཏུ་གཏད༔ དཔེར་ན་གྱི་ལིང་རྟ་རྒོད་འདུལ་བ་བཞིན༔ རང་སེམས་མ་ཡེངས་དྲག་ཞན་རྩོལ་བ་བརྟེན༔ ཁམས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཚོད་ཟིན་མཁས་པ་ཡིས༔ མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་འཇུར་ལ་བཏབ༔ རྟགས་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ལུས་རྟགས་འདར་ཞིང་མཆི་མ་འཛག་པ་དང་༔ སེམས་ནི་བདེ་ཞིང་རྟོག་པ་མེད་པར་གནས༔ དེ་ཡི་རྟགས་དང་མ་ལྡན་བར་དུ་སྒོམས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དཔེར་ན་བྱ་བ་བཏང་བའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན༔ གང་ལ་མི་ཆགས་མ་བཅོས་ངང་ལ་ཞོག༔ མ་ཡེངས་ངང་ལ་གསལ་ཞིང་ལྷུག་པར་གནས༔ དཔེར་ན་མཁའ་ལ་སྤྲིན་བྱུང་ཇི་བཞིན་དུ༔ ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་འཕོ་འགྱུར་མེད༔ དེ་བཞིན་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚད་ཟིན་ན༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པས་མི་སྒྲིབ་བཅོས་མི་དགོས༔ མཚན་མའི་ཡུལ་ལ་མི་རྟོག་བདེ་བར་
56-16-9b
གནས༔ ཞེན་རྟོག་སྐྱེས་ཀྱང་བ་མོར་ཉི་ཤར་འདྲ༔ རྗེས་སུ་མི་འབྲང་རྟོག་མེད་ལྷན་གྱིས་འགྲོ༔ དེ་ཡི་དུས་ན་མཚན་མའི་འཁྲུལ་སྣང་རྣམས༔ སྣང་ཡང་དངོས་མེད་འཁྲུལ་སྣང་རང་ལོག་ཡིན༔ སྣང་བ་ཤར་བ་རང་གྲོལ་རང་གི་ཉམས༔ དེ་ཉིད་བསྒོམ་པས་རྣལ་འབྱོར་ལམ་དུ་བདེ༔ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ང་ཡི་སྤྱོད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ་ཡིན་ཏེ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བའང་ཡིན༔ རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་ཡིན༔ འདུ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ༔ ཅི་ཤར་དུས་མཉམ་ཡུལ་ན་སྣང་༔ ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ལ་ཡང་༔ ཐབས་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། །།གཉིས་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི། མན་ཤེལ་བསྟན་ལ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གི་འོད་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་དབང་པོ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འཚོལ་བ་དེ༔ ཆུ་ཡི་མདངས་ལ་བརྟགས་ནས་འཚོལ་བ་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རིག་པའི་དོན་འདོད་ན༔ སྔ་མ་འཕྲོ་བ་བག་ཆགས་རྗེས་འབྲང་ཡིན༔ ཕྱི་མ་སྐྱེ་བ་ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ཡིན༔ ད་ལྟའི་རྟོག་པ་གང་ཤར་སྒོ་ལྔའི་རྐྱེན༔ དེ་གསུམ་དབང་དུ་མ་ཤོར་སེམས་ཉིད་དེ༔ གཉུག་མ་དམིགས་འཛིན་མེད་པ་ངང་གིས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་
56-16-10a
ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ཏེ༔ རང་རིག་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་བདེ་བའི་སྐུ༔ ཤེས་པ་རྩིས་མེད་དྲང་པོར་རང་ལུགས་ཞོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔེ་ཤེལ་གྱི་འོད་དྭངས་པས་མཚོན་ཏེ་དོན་དམ་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོ་རང་བྱུང་སྒྲིབ་མེད་དུ་འཆར་བའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རང་རིག་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པ་དང་༔ བསྒོམ་དུ་མེད་ཀྱིས་མ་ཡེངས་ངང་ལ་ཞོག༔ དེ་ལ་གོམས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ དཔེར་ན་ཉ་ནི་ཆུ་ལས་མི་འདའ་བཞིན༔ ཡང་དག་དྲན་པའི་རྩིས་ལ

【现代汉语翻译】
全神贯注于此。例如，就像驯服一匹桀骜不驯的野马一样，不要让你的心散乱，运用强弱适度的努力。将其与你的本性结合，由一位精通分寸的智者，毫无执着地投入其中。其征兆会出现在身心两方面：身体的征兆是颤抖和流泪，而心则感到快乐，安住于无念之中。在未出现这些征兆之前，持续禅修。唉玛吙！例如，就像一位放下一切事务的人一样，不要执着于任何事物，安住在自然的状态中。不要散乱，在自然的状态中保持清晰和放松。例如，就像云朵出现在天空中一样，天空的本质不会因此而改变。同样，如果心的本质被掌握，就不会被各种念头所遮蔽，也无需矫饰。不要执着于任何事物，安住在快乐之中。即使生起执着和念头，也像朝阳下的雾气一样，不会留下痕迹，念头会自然而然地消散。在那时，所有虚幻的显现，虽然显现，但并非真实存在，而是虚幻的显现自行消退。显现的升起即是自解脱，是你自己的体验。通过禅修它，瑜伽之路会变得轻松。勇士金刚，请你听着！我这行为的法性，是所有佛陀的道路，也是所有法的根本。一切因果皆是显空不二。关于觉悟认识的方法的教导：无论显现什么，都会同时在境中显现，就像日月被罗睺星吞噬一样，在外内秘密三方面，都是作为方便之道的教导。如是说。
第二个是明觉力量的灌顶。曼谢尔丹中写道：将你们的眼睛，全神贯注于自生金刚萨埵的明镜之光中。吽 吽 吽！例如，就像寻找珍宝一样，通过观察水的颜色来寻找。如果想要菩提心的明觉的意义，前一个念头是残留的习气，后一个念头是生起的烦恼和分别念。当下生起的念头是五根的因缘。不要被这三者所控制，心性本身，是本初的，没有执着的，自然清晰的。那是本觉通透的智慧。自明的本性是法性安乐身。放下知识的算计，保持正直和自然。智智界，灌顶，吽！例如，用清澈的水晶之光来象征，证悟胜义自生明觉的通透智慧，认识到自生无碍显现的自性。唉玛，听着，有福的种姓之子！获得自明力量的殊胜灌顶后，无需禅修，安住在不散乱的状态中。通过习惯它，你会获得巨大的快乐。例如，就像鱼离不开水一样，要持续保持正念的觉知。

【English Translation】
Focus intently on this. For example, just as one tames a wild, unruly horse, do not let your mind wander, apply effort with varying degrees of intensity. Combine it with your nature, and let a wise person who knows the measure engage in it without clinging to any characteristics. Signs of this will appear in both body and mind: the body's signs are trembling and shedding tears, while the mind feels joy and abides in non-thought. Meditate until these signs appear. Emaho! For example, like a person who has relinquished all affairs, do not cling to anything, abide in the natural state. Do not be distracted, remain clear and relaxed in the natural state. For example, just as clouds appear in the sky, the essence of the sky does not change because of it. Similarly, if the essence of mind is mastered, it will not be obscured by various thoughts, nor will it need to be fabricated. Do not cling to any characteristics, abide in happiness. Even if clinging and thoughts arise, they are like mist under the rising sun, leaving no trace, and thoughts will naturally dissipate. At that time, all illusory appearances, though they appear, are not truly existent, but are illusory appearances that dissolve on their own. The arising of appearances is self-liberation, your own experience. By meditating on it, the path of yoga becomes easy. Warrior Vajra, please listen! This nature of my conduct is the path of all Buddhas, and it is the root of all dharmas. All cause and effect are appearance and emptiness inseparable. The teaching on the method of realizing awareness: whatever appears, appears simultaneously in the realm, just as the sun and moon are swallowed by Rahu, in the outer, inner, and secret aspects, it is taught as a path of skillful means. Thus it was said.
The second is the empowerment of the power of awareness. It is written in Manshelden: Focus your eyes, with one-pointed attention, on the light of the mirror of self-born Vajrasattva. Hum Hum Hum! For example, just as one searches for a precious jewel, one searches by observing the color of the water. If you desire the meaning of the awareness of bodhichitta, the former thought is the remaining habit, the latter thought is the arising afflictions and conceptual thoughts. The present thought that arises is the condition of the five senses. Do not be controlled by these three, the mind itself is primordial, without clinging, naturally clear. That is the all-pervading wisdom of original awareness. The self-illuminating nature is the dharmakaya of bliss. Let go of the calculations of knowledge, remain upright and natural. Jnana Dhatu, Abhisheka, Hum! For example, using the clear light of crystal as a symbol, realize the all-pervading wisdom of the ultimate self-born awareness, recognize the self-nature of self-born unobstructed appearance. Ema, listen, fortunate son of the lineage! Having received the supreme empowerment of the power of self-awareness, without meditation, abide in the state of non-distraction. By becoming accustomed to it, you will attain great bliss. For example, just as a fish cannot leave the water, continuously maintain the awareness of mindfulness.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདའ་མི་བྱ༔ རྒྱལ་པོས་དབང་བྱས་བཙུན་མོ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྔ་ཕྱི་རྟོག་པའི་རྗེས་གཅོད་མི་བྱའོ༔ རྐུན་པོ་ཚོར་མ་ཐག་ཏུ་དེངས་པ་ལྟར༔ རྣམ་རྟོག་འཕྲོ་ན་དྲན་པས་ཟིན་པར་གྱིས༔ ཕྱུག་པོ་ནོར་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པ་ལྟར༔ ལུས་སེམས་རྩོལ་བ་མེད་པར་མཉམ་པར་ཞོག༔ དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཉམས༔ ལུས་འདི་ཤིང་བལ་ལྟ་བུར་འཇམ་ཞིང་མཉེན༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་འཇུག་དབུགས་ནི་བདེ་ཞིང་སྙོམས༔ སེམས་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་ལྡན༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལེགས་པར་འདི་ཉོན་ཅིག༔ ང་ཡི་ཆོས་ཉིད་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔ མ་བཅོས་དོན་ལ་མ་ཡེངས་སྒོམ་པ་ཡིན༔ གང་ཡང་མ་བཀག་ཆོས་
56-16-10b
ཉིད་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ དེ་ལས་མི་འདའ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྟོག་པ་སྔ་ཕྱིའི་བདུད༔ གློ་བུར་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཐིབས་བཞིན་དུ་སྒྲིབ༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་སངས་བཞིན་དུ་དོན་འདོད་ན༔ ང་ཡི་ཡེ་ཤེས་བཅོས་མེད་ངང་ལ་ཞོག༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་འཁོར་བའི་ཁ་བརྒྱུད་ནས༔ མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡིན༔ གཞི་རྩ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ༔ དེ་ཉིད་རིག་ན་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཐོབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ།། །།གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མིག་གི་དབང་པོ་དང་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཏོད་ལ་ཕྱི་ནང་གི་དབྱིངས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བར་གྱིས་ཤིག །བླ་མས་ནམ་མཁར་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱིས་མཚོན་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཐུན་དཔེ་ནི༔ མཐའ་དང་དབུས་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ མི་གཡོ་མི་སྐྱོད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་བཞིན་ནོ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅིར་ཡང་ས་ལེ་བ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་མེད༔ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིན༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་དོན་རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་ཅིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་གནས་ལུགས་ངོས་ཟིན་པར་གྱིས་ལ་རང་བབས་ངང་
56-16-11a
བཞག་གི་བསམ་གཏན་དང་རྟག་ཏུ་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ཨེ་མ་ཉོན་དང་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་ལྟར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ ངོས་ཟིན་དུས་ན་བྱིང་རྒོད་རང་སར་གྲོལ༔ དུག་ལ་སྔགས་བཏབ་ནད་འཇོམས་སྨན་དུ་འགྱུར༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་སྡང་དུག་བཏབ་ལྟ་བུ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་གསལ་བཏབ་ལྟ་བའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར༔ བཟང་ངན་རྟོག་པ་རྒྱུད་ལ་ཅི་སྐྱེས་ཀྱང་༔ དགའ་བྲོད་བླང་དོར་སེམས་ཀྱི་ཞེན་པ་དོར༔ སྣང་བ་མི་དགག་རང་བྱུང་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གུས་པས་ད་ཉོན་ཅིག༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་དོན༔

【现代汉语翻译】
不要越界！如同国王统治下的王妃一样，不要追逐过去和未来的念头！
如同小偷被发现时立即逃跑一样，当念头生起时，要用正念抓住它们！
如同富人不费力气就能得到财富一样，让身心毫不费力地保持平静！
像这样证悟的瑜伽士的禅修体验是：身体像棉花一样柔软，内外气息的出入舒适而平衡，心性具有证悟大乐法性的能力！
大菩萨，请好好听着！我的法性就像太阳照耀天空一样，不加修饰地专注于实相，不散乱！
没有任何阻碍，法性就是行持的领域！不超越它，就是伟大的誓言！
烦恼、习气、过去和未来的念头都是魔！就像乌云突然遮蔽天空一样，它们会遮蔽你。
如果想要像乌云消散一样实现目标，就让我的智慧保持在不造作的状态！
大菩萨，请你听着！从轮回的开端，就被无明的黑暗所遮蔽！
无根的刹那，如果能认识到它，就能成就伟大的目标！就能获得对一切的控制权！’
如是说。第三个是智慧总集灌顶，你们要将自己的眼识和觉知投向虚空，将内外虚空融为一体！上师以期克印指向天空，念诵：吽！吽！吽！
自性觉性大智慧的譬喻是：如同无边无际的天空，如同不可动摇的海洋深处！
不分别，坦然放松，在这种状态下，没有念头的错乱！本来就是自生的大智慧！智慧之眼，灌顶，吽！
以晴朗的天空为例，认识到自生觉性的智慧，其状态是无边无际，自性光明的，安住于这种状态，不要离开这种自然安住的禅定！
唉玛！谛听，有缘分的善男子！例如如意宝珠，自然具备满足一切需求的能力，自生智慧是所有功德的基础！
一旦认识到它，沉没和高扬都会自然消解！如同毒药被咒语加持后，可以消除疾病并变成药物一样！
烦恼、贪婪和嗔恨就像被下了毒一样！如果用智慧来照亮它们，它们就会成为见地的助缘！
无论生起好坏念头，都要放下对喜欢和不喜欢、接受和拒绝的执着！不要否定显现，这就是自生的本性！
大菩萨，现在请恭敬地听着！光明而不分别，这就是自生大智慧的意义！

【English Translation】
Do not transgress! Like a queen under the rule of a king, do not chase after thoughts of the past and future!
Like a thief running away as soon as they are caught, when thoughts arise, seize them with mindfulness!
Like a wealthy person effortlessly obtaining wealth, let body and mind remain calm without effort!
The meditative experience of a yogi who has realized this is: the body is as soft as cotton, the in and out breaths are comfortable and balanced, and the mind is capable of realizing the bliss of Dharmata!
Great Bodhisattva, please listen carefully! My Dharmata is like the sun shining in the sky, focusing on reality without artifice, without distraction!
Without any obstruction, Dharmata is the field of practice! Not to transgress it is the great Samaya!
Afflictions, habitual tendencies, thoughts of the past and future are all demons! Just as clouds suddenly obscure the sky, they will obscure you.
If you want to achieve your goal like clouds dissipating, let my wisdom remain in an un fabricated state!
Great Bodhisattva, please listen! From the beginning of Samsara, you have been obscured by the darkness of ignorance!
The rootless moment, if you can recognize it, you can achieve a great goal! You can gain control over everything!'
Thus it was said. The third is the empowerment of the general pouring of wisdom, you must cast your eye consciousness and awareness into the expanse of the sky, and merge the inner and outer space into one! The Lama points to the sky with the threatening mudra, reciting: Hum! Hum! Hum!
The analogy for the great wisdom of self-awareness is: like the sky, without beginning or end, like the depths of an unmoving ocean!
Non-discriminating, utterly relaxed, in this state, there is no confusion of thoughts! It is originally self-born great wisdom! Jnana Chakshu, Abhishincha, Hum!
Taking the example of a clear sky, recognize the wisdom of self-born awareness, whose state is without beginning or end, and whose nature is luminous, abide in this state, and do not depart from this naturally abiding meditation!
Ema! Listen, fortunate son of the lineage! For example, just as a wish-fulfilling jewel naturally has the ability to fulfill all needs, self-born wisdom is the basis of all virtues!
Once it is recognized, sinking and elation will naturally dissolve! Just as poison, when blessed with a mantra, can eliminate disease and become medicine!
Afflictions, greed, and hatred are like being poisoned! If you illuminate them with wisdom, they will become aids to vision!
Whatever good or bad thoughts arise in your mind, abandon attachment to liking and disliking, accepting and rejecting! Do not negate appearances, this is the self-born nature!
Great Bodhisattva, now please listen respectfully! Clear and non-discriminating, this is the meaning of self-born great wisdom!

--------------------------------------------------------------------------------

 རྒྱུ་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ངང་གིས་གསལ༔ རྩོལ་སྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ གསལ་བའི་དུས་ན་དམིགས་པའི་ཡུལ་འཛིན་མེད༔ མཚོན་དུ་མེད་པས་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བྲལ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སེམས་ཉིད་ངང་ལས་བྱུང་༔ འདི་ཤེས་མཁས་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ གསང་བ་ཆེན་པོ་སྦས་པའི་གཏེར༔ ཉིད་ཀྱིས་མ་མཐོང་གཞན་གྱིས་མིན༔ བལྟ་བྱ་མེད་པར་རང་ལུགས་ཞོག༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་
56-16-11b
བྱ། དེས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཀ་དག་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་འདི་ཉིད་སྟོན་པའི་སློབ་དཔོན་དང་། བསྟན་བྱའི་གསང་བ་ཟབ་མོ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་དོན་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཡང་དག་དོན་སྟོན་བླ་མ་མཆོག༔ བདག་ལ་ཟབ་མོའི་བརྡ་བསྟན་པ༔ བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོར་རྒྱུན་དུ་བསམ༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་དང་ཡོན་ཕུལ། དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མ་ཡེངས་དྲན་པས་ཟིན་པར་གྱིས༔ སྔ་ཕྱིའི་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་ཤིང་དོར༔ མ་བཅོས་ས་ལེ་ངང་ལ་ཞོག༔ ཡང་དག་སྙིང་པོ་ལོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གནས༔ ཞེས་བརྗོད། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྲོས་ཀྱང་ཆོག་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཐུགས་སྒྲུབ་དང་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ན་དེ་དང་དེའི་ཚོགས་མཆོད་ནས་རྗེས་ཆོག་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་དང་མི་འབྲེལ་ན་སྤྱི་རྒྱུག་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་སྐོང་བཤགས་ལྟ་བུ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་གང་གིས་བྱས་རུང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཡིད་ལ་གང་ངེས་པ་ཞིག་གི་ཆོ་ག་གཏང་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་སྤྱི་མཐུན་བྱས་པས་ཆོག་གོ །རང་བྱུང་རིག་པ་རང་གསལ་རྩོལ་མེད་རྟོགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་དབང་ཆེན་ཇི་བཞིན་
56-16-12a
ཐོབ། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་དོན་གྱི་བཙན་ས་ཟིན། །སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་གཞི་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོའི་ཡང་བཅུད་གཅེས་པའི་སྙིང་ཏིག་གི་དབྱིག་ཏུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་བལྟས་ཆོག་གི་ཞབས་ཏོག་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
因果无别，任运自成，自然显现。
超越勤作与执着的智慧，明澈澄明。
于明澈之际，无有能取所取之执。
因不可诠释，故远离违缘。
一切万有，无不源于心性。
了知此理者，乃智者之首。
此乃甚深秘密，隐匿之宝藏。
唯汝自见，非他人所能见。
无所观照，安住于自性。
与诸佛平等合一。
如是宣说。之后，抛撒鲜花，诵吉祥祈愿。
由此，大圆满本来清净任运自生之灌顶圆满完成。故当铭记，对于开示此道的上师，以及所开示的甚深秘密，恒常不离，如法修持。心想：‘我当如此。’并随之念诵：
指示真实义之上师尊，为我指示甚深之口诀。
恒常忆念您之大恩德，一心不离，以慈悲摄持我。
为报答您之恩德，我供养曼扎。
如是供养曼扎及供品。给予开示：
唉玛吙！具缘之善男子！
勿散乱，以正念摄持。
舍弃前后念之障蔽。
安住于无造作之本然状态。
于真实心髓中获得自在。
愿汝安住于大乐之中。
如是宣说。供养身受用等可如通常仪轨般陈设，并回向善根。第三、结行。
会供：若行持本尊修法及寂怒本尊之事业，则依彼等之会供仪轨，从会供至结行吉祥祈愿之间，广为陈设。若与彼等无关，则如通常之噶举八支自生仪轨之会供等，无论行持何者，皆无差别，故依心中所忆念者行持仪轨，从供赞至吉祥祈愿之间，亦可依共同仪轨而行。自生觉性，任运自明，无勤证悟。
如是获得普贤王如来心意总集之大灌顶。
获得普贤之密意，占据意义之要塞。
愿一切诸有，于基位中圆满。
为将此珍宝伏藏之大宝藏，迎请安住于精华心滴之中，不朽丹尼二世雍仲林巴（'chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa）所作之阅览仪轨，愿增吉祥！

【English Translation】
The inseparability of cause and effect, spontaneously accomplished, naturally clear.
The wisdom beyond effort and grasping, clear and bright.
In the moment of clarity, there is no grasping of object and subject.
Because it is inexpressible, it is free from adverse conditions.
All things, without exception, arise from the nature of mind.
Knowing this, one is the best of the wise.
This is the great secret, a hidden treasure.
Only you see it, not others.
Without anything to look at, rest in your own nature.
Unite equally with all the Buddhas.
Thus it is said. Then, scatter flowers and recite auspicious prayers.
Thus, the empowerment of the Great Perfection, the Primordial Purity, Self-Arisen, Self-Manifest, is completed. Therefore, remember that the teacher who reveals this, and the profound secret that is taught, are always inseparable, and practice the meaning as it is. Think, 'I will do this,' and repeat after me:
Supreme Lama, who shows the true meaning, who has shown me the profound instructions.
I always remember your great kindness, and hold me with compassion, without separation.
To repay your kindness, I offer the mandala.
Thus, offer the mandala and offerings. Give the instruction:
Emaho! Son of a fortunate lineage!
Do not be distracted, hold it with mindfulness.
Abandon the obscurations of past and future thoughts.
Rest in the uncorrected, natural state.
Having attained the true essence.
May you abide in great bliss.
Thus it is said. Offering body and possessions can be arranged as in the usual ritual, and dedicate the merit. Third, the concluding activities.
Tsok Offering: If practicing the accomplishment of the deity and the activities of the peaceful and wrathful deities, then according to the Tsok offering ritual of those deities, from the Tsok offering to the concluding auspicious prayers, arrange extensively. If it is not related to those, then like the usual Kagye Self-Arisen ritual's Tsok offering, etc., whichever is practiced, there is no difference, so according to what is remembered in the mind, perform the ritual, and from praise to auspicious prayers, it is also sufficient to do it in a common way. Self-arisen awareness, spontaneously clear, effortlessly realized.
Thus, the great empowerment of the union of the minds of all the Buddhas is obtained.
Obtain the intention of Kuntuzangpo, seize the stronghold of meaning.
May all existence be perfected in the ground.
In order to invite and install this precious treasure of the great treasury of precious treasures into the essence of the heart drop, the viewing ritual performed by the immortal Tenden Nyishe Yungdrung Lingpa ('chi med bstan gnyis g.yung drung gling pa), may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

